Ibn Kathir der Ash’ari ?! und sein Tafsir
روى الحافظ ابن حجر العسقلاني في ترجمة ابراهيم نجل ابن القيم الجوزية رحمه الله كما جاء في كتابه الدرر الكامنة ما نصه :
ابراهيم بن محمد بن أبي بكر بن أيوب بن قيم الجوزية … تقدم وأفتى ودرس , وذكره الذهبي في المعجم المختص فقال : تفقه بأبيه وشارك في العربية وسمع وقرأ واشتغل بالعلم ..ومن نوادره أنه وقع بينه وبين عماد الدين ابن كثير منازعة في تدريس الناس فقال له ابن كثير : أنت تكرهني لأنني أشعري . فقال له : لو كان من رأسك الى قدمك شعر ما صدقك الناس في قولك أنك أشعري وشيخك ابن تيمية !! )) انتهى كلام الحافظ ابن حجر
ذكر في الدرر الكامنة للحافظ ابن حجر
Es ist eine Diskussion zwischen Ibn Kathir und dem Sohn von Ibn Qayyim al-Dschawziyya.
Ibn Kathir sagte zu ihm: „Du magst mich nicht weil ich ein Asch’ari bin.“
Der Sohn Ibn Qayyims antwortet darauf: „Selbst wenn du Haare von Kopf bis zum Fuß hättest, würde keiner glauben dass du ein Asch’ari bist, denn dein Scheich ist Ibn Taymiyyah.
[Ibn Hajar al-Asqalani in Ad-Durar al-Kamina, Kapitel 1 Seite 65 überliefert wird]
Ebenfalls ist es interessant zu erwähnen, dass Imam Subki in seinem Tabakat asch-Schafiyya Band 10 Seite 398 erwähnt, dass es eine Bedingung war in der Aqidah ein Aschari zu sein um auf der „Al-Aschrafiyya“ – eine Schule des Hadith – zu lehren. Hafiz Ibn Kathir besetzte die Position eines Lehres auf dieser Schule im Jahre 772 n.H im Monat Muharram.
Vers 7:54 : Istawa
Imam Ibn Kathir sagt in seinem Tafsir über den vers ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ folgendes:
„Dann machte er istiwa auf den Thron“ (Qur’an 7 : 54) :
وأما قوله تعالى: { ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ } فللناس في هذا المقام مقالات كثيرة جداً ليس هذا موضع بسطها، وإنما نسلك في هذا المقام مذهب السلف الصالح مالك والأوزاعي والثوري والليث بن سعد والشافعي وأحمد وإسحاق بن راهويه وغيرهم من أئمة المسلمين قديماً وحديثاً، وهو إمرارها كما جاءت من غير تكييف ولا تشبيه ولا تعطيل، والظاهر المتبادر إلى أذهان المشبهين منفي عن الله، لا يشبهه شيء من خلقه و
{ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ }
… Darüber gibt es von den Leuten verschiedene Meinungen, die wir nicht in diesem Tafsīr erwähnen werden. Wir folgen in diesem Zusammenhang den Weg von den Salāf al-Salīhīn wie: Imam Mālīk und Imam Awthāʿī, Imam Shafīʿī, Imam Ahmad etc. und anderen von den damaligen und heutigen Gelehrten. Das man sie (die Verse) so lässt, wie sie herab gesandt wurden sind. Ohne das Man einen -Wie- zuschreibt [min ghayrī takayyīfīn]. Ohne das man Allah dem Erhabenen mit Seiner Schöpfung verähnelt oder vergleicht. Ohne das man diese Verse negiert, diese Atribute von Allah dem Erhabenen ablehnt. Die Literarische (D.h: wörtliche) Bedeutung, welche in den Köpfen von den Anthropomofisten vorkommen ist im Zusammenhang mit Allah dem Erhabenen abzulehnen. Weil Allah der Erhabene keine Ähnlichkeit mit Seinen Geschöpfen hat. Nichts ähnelt Ihm und er ist der Allhörende, der Allsehende.
بل الأمر كما قال الأئمة، منهم: نعيم بن حماد الخزاعي شيخ البخاري، قال: من شبه الله بخلقه كفر، ومن جحد ما وصف الله به نفسه فقد كفر، وليس فيما وصف الله به نفسه ولا رسوله تشبيه، فمن أثبت لله تعالى ما وردت به الآيات الصريحة، والأخبار الصحيحة، على الوجه الذي يليق بجلال الله، ونفى عن الله تعالى النقائص، فقد سلك سبيل الهدى
So sagt der Lehrer von Imam Bukhari, Nu’aym bin Hammad al-Khuza’i:
„Wer auch immer Allah mit Seiner Schöpfung vergleicht, so hat er Unglaube begangen, und wer auch immer leugnet, was Allah Sich Selbst zugeschrieben hat, so hat er Unglaube begangen. Und was auch immer Allah Sich Selbst zugeschrieben hat oder was Sein Gesandter – Allahs Heil und Segen auf ihm – Ihm zugeschrieben hat, so beinhaltet es insgesamt keinen Tashbih.“
Vers 68:42: Saaq
لما ذكر تعالى أن للمتقين عند ربهم جنات النعيم، بيّن متى ذلك كائن وواقع، فقال تعالى: { يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ } يعني: يوم القيامة، وما يكون فيه من الأهوال والزلازل والبلاء، والامتحان والأمور العظام.
Allah erwähnt die Leute mit gutem Bewusstsein, das ihre Wohnstätte das Paradies sein wird mit ihrem Herren. Danach diskutiert Ibn Kathir wann dies sein wird und Allah sagt: „Am Tage, wenn das Saaq [wörtlich = Bein] entblößt wird und sie aufgefordert werden, sich anbetend niederzuwerfen, werden sie es nicht können.“ Wobei Saaq hier bedeutet: „Der Tag des Gerichts wird bestehen aus schrecklichen Dingen, Erdbeben, schweren Prüfungen und Angelegenheiten die schwer sind.“
. وقد قال البخاري ههنا: حدثنا آدم، حدثنا الليث عن خالد بن يزيد عن سعيد بن أبي هلال عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار عن أبي سعيد الخدري قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: ” يكشف ربنا عن ساقه، فيسجد له كل مؤمن ومؤمنة، ويبقى من كان يسجد في الدنيا رياءً وسمعة، فيذهب ليسجد، فيعود ظهره طبقاً واحداً ” وهذا الحديث مخرج في الصحيحين وفي غيرهما من طرق، وله ألفاظ، وهو حديث طويل مشهور
Und Buhari sagte bezüglich dies, welcher von Adam überlieferte, welcher von Al-Layth überlieferte, welcher von Halid ibn Yazid überlieferte, welcher von Said ibn Abu Hilal überlieferte, welcher von Zayd ibn Aslam überlieferte, welcher von Ata ibn Yasar überlieferte und welcher von Abu Said al-Khudri überlieferte dass er hörte, dass der Prophet (Sallallahu alayhi wa Sallam) sagte: „Allah wird die strengste Stunde hervorbringen, wonach die Gläubigen Frauen und Männer sich niederwerfen werden. So werden diejenigen die sich nur für den Lohn der Welt niederwarfen, um Namen oder Ränge zu bekommen, übrig bleiben. Sie werden nicht fähig sein sich niederzuwerfen wegen der Härte ihrer Rücken.“
Diese Überlieferung ist entnommen aus den Sahihayn und anderen Büchern des Hadith durch verschiedene Routen und gleichem Wortlaut und diese Überlieferung ist lang und berühmt.
وقد قال عبد الله بن المبارك عن أسامة بن زيد عن عكرمة عن ابن عباس: { يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ } قال: هو يوم القيامة، يوم كرب وشدة، رواه ابن جرير، ثم قال: حدثنا ابن حميد، حدثنا مهران عن سفيان عن المغيرة عن إبراهيم عن ابن مسعود، أو ابن عباس ـ الشك من ابن جرير ـ: { يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ } قال: عن أمر عظيم، كقول الشاعر: وقامتِ الحربُ بنا عن ساقٍ
Und Abdullah ibn Mubarak hat überliefert von Usama bin Zayd, dieser von Ikrima, dieser von Ibn Abbas, welcher sagte: „Yuma yukschafu an saaqin“ bedeutet der Tag des Gerichts, der Tag des Schreckens oder Pein, wie überliefert von Ibn Dscharir.
Dann sagt Ibn Dscharir: Ibn Hamid überliefert von Mahran von Sufyan von Mughira von Ibrahim von Ibn Masud oder Ibn Abbas (Ibn Dscharir hat ein schwaches Problem mit dem letzten Namen) welcher sagte: „yuma yukschafu an saaqin“ bedeutet, der Tag der großen Angelegenheiten, wie die Aussage des Dichters: „Wenn sie mit uns auf der Eben stehen, ist es eine grässliche Situation.“
وقال ابن أبي نجيح عن مجاهد: { يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ } قال: شدة الأمر. وقال ابن عباس: هي أشد ساعة تكون في يوم القيامة. وقال ابن جرير عن مجاهد: { يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ } قال: شدّة الأمر وجده، وقال عليّ بن أبي طلحة عن ابن عباس قوله: { يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ } هو الأمر الشديد الفظيع من الهول يوم القيامة،
Und Ibn Nadschih überliefert von Mudschahid welcher sagte: „yuma yukschafu an saaqin“ bedeutet, ein Tag der schrecklichen Angelegenheiten (d.h Tag der Pein).
Und Ibn Abbas sagte, dass es eine schmerzliche Zeit sein wird für die Leute am Tag des Gerichts.
Und Ibn Dscharir überliefert von Mudschahid, dass er sagte: „yuma yukschafu an saaqin.“, bedeutet ein Tag der schrecklichen Angelegenheiten.
Und Ali ibn Abu Talha überliefert von Ibn Abbas, dass er sagte: „yuma yukschafu an saaqin“, bedeutet, dass es ein Tag der großen Prüfungen mit schrecken sein wird am Tag des Gerichts.
وقال العوفي عن ابن عباس: قوله: { يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ } يقول: حين يكشف الأمر، وتبدو الأعمال، وكشفه: دخول الآخرة، وكشف الأمر عنه، وكذا روى الضحاك وغيره عن ابن عباس، أورد ذلك كله
Und Awfi hat überliefert von Ibn Abbas, dass er sagte: „yuma yukschafu an saaqin“ bedeutet, dass die Angelegenheiten offen dargestellt werden, angefangen bei den Taten d.h sie werden vom Anfang bis zum Ende gezeigt werden und danach wird die Entscheidung über ihn/sie gegeben. Dies ist überliefert von Ad-Dahaak und anderen von Ibn Abbas und dies alles ist von ihm (d.h Ibn Abbas)
أبو جعفر بن جرير، ثم قال: حدثني أبو زيد عمر بن شبَّة، حدثنا هارون بن عمر المخزومي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا أبو سعيد روح بن جناح عن مولى لعمر بن عبد العزيز عن أبي بردة بن أبي موسى عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: ” { يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ } يعني: عن نور عظيم يخرّون له سجداً ” ورواه أبو يعلى عن القاسم بن يحيى عن الوليد بن مسلم به، وفيه رجل مبهم، والله أعلم.
Abu Dschafa ibn Dscharir sagt danach: „Dies wurde mir berichtet von Abu Zayd Amr ibn Schaba von Harun ibn Amr al-Makhzumi von Walid ibn Muslim von Abu Said Rahwiy ibn Dschanah von dem Diener Omar Abdulazizs welcher überlieferte von Abu Barda ibn Abu Musa von seinem Vater welcher überlieferte, dass der Prophet (Sallallahu alayhi wa Sallam) sagte: „yuma yukschafi an saaqin“ bedeutet: „Der Tag des großen Lichts welches auf die scheinen wird, die sich niederwerfen.“ Dies ist überliefert von Abu Yala von Kasim ibn Yahya von Walid ibn Muslim und darin sind Männer welche Mubham sind und Allah weiß es am besten.
Vers 11:37: Augen
(وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ)
قال الامام ابن كثير: (“ وَاصْنَعْ الْفُلْك “ يَعْنِي السَّفِينَة “ بِأَعْيُنِنَا “ أَيْ بِمَرْأًى مِنَّا )
“ Und verfertige unter unseren Augen und so, wie wir es (dir) eingeben, das Schiff ….“
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ
Das Wort Fulk bedeutet hier Schiff.
بِأَعْيُنِنَا
Das bedeutet unter unserer Aufsicht.
Vers 54:14: Augen
(تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ)
قال الامام ابن كثير: (أَيْ بِأَمْرِنَا بِمَرْأًى مِنَّا وَتَحْت حِفْظِنَا وَكِلَاءَتنَا)
Das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war.
Allah’s aussage,
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا
“ das vor Unseren Augen dahinfuhr „
bedeutet, unter unserem Befehl, Schutz und Beobachtung.
Vers 52:48: Augen
(وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ)
قال الامام ابن كثير: (وَقَوْله تَعَالَى “ وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبّك فَإِنَّك بِأَعْيُنِنَا “ أَيْ اِصْبِرْ عَلَى أَذَاهُمْ وَلَا تُبَالِهِمْ فَإِنَّك بِمَرْأًى مِنَّا وَتَحْت كِلَاءَتنَا وَاَللَّه يَعْصِمك مِنْ النَّاس. )
Allah der Erhabene sagt,
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا
So harre geduldig auf den Befehl deines Herrn, denn du bist vor Unseren Augen; und verherrliche deinen Herrn mit Seiner Lobpreisung, wenn du aufstehst.
bedeutet, sei geduldig gegenüber ihrer Belästigung und sei nicht besorgt darüber,du bist unter unserer Beobachtung und wir werden dich sicherlich vor den Menschen beschützen.
Vers 48:10: Yadullah
(إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّمَا يَنْكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا)
قال الامام ابن كثير: ( “ يَد اللَّه فَوْق أَيْدِيهمْ “ أَيْ هُوَ حَاضِر مَعَهُمْ يَسْمَع أَقْوَالهمْ وَيَرَى مَكَانهمْ وَيَعْلَم ضَمَائِرهمْ وَظَوَاهِرهمْ فَهُوَ تَعَالَى هُوَ الْمُبَايِع بِوَاسِطَةِ رَسُول اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَقَوْلِهِ تَعَالَى “ إِنَّ اللَّه اِشْتَرَى مِنْ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسهمْ وَأَمْوَالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمْ الْجَنَّة يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيل اللَّه فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاة وَالْإِنْجِيل وَالْقُرْآن وَمَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنْ اللَّه فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمْ الَّذِي بَايَعْتُمْ بِهِ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْز الْعَظِيم „)
Allah sagt daraufhin:
[يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ]
„Die Yad Allahs ist über ihren Händen.“
Bedeutet: „Er ist mit ihnen, er hört ihre Aussagen und bezeugt ihren Standpunkt und hat vollkommenes Wissen über sie, innerlich und äußerlich. Das heißt, Allah der Erhabene hat wahrlich ihren Eid durch den Gesandten Allahs angenommen und deswegen sagt er: …“
Vers 5:64: Yadullah
وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ
„Und die Juden sagen: „Die Hand [Yad] Allahs ist gefesselt.“ Ihre Hände sollen gefesselt sein, und sie sollen verflucht sein um dessentwillen, was sie da sprechen. Nein, Seine Hände [yadahu] sind weit offen; Er spendet, wie Er will.“
ثم قال تعالى “ بل يداه مبسوطتان ينفق كيف يشاء “ أي بل هو الواهب الفضل الجزيل العطاء الذي ما من شيء إلا عنده خزائنه وهو الذي ما بخلقه من نعمة فمنه وهو لا شريك له الذي خلق لنا كل شيء مما نحتاج إليه في ليلنا ونهارنا وحضرنا وسفرنا وفي جميع أحوالنا كما قال “ وآتاكم من كل ما سألتموه وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن الإنسان لظلوم كفار“
„Er sagt dann: „Nein, Seine Hände sind weit offen; Er spendet, wie Er will.“ Dies bedeutet: „viel mehr ist er der Großzügige, der Beschenkende, der Opulente, der Gebende, da es nichts gibt, was er in seinen nicht Schätzen besitzt.“ [in Bezug auf Verse 21 Sura 15] Welche Wohltaten die Schöpfung auch genießt, sie ist von Ihm und er ist derjenige, der für uns alles nützliche erschaffen hat in der Nacht und im Tage, im Aufenthalt und in der Reise und in allen Situationen, wie er auch sagt: „Und Er gab euch alles, was ihr von Ihm begehrtet; und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzählen wolltet, würdet ihr sie nicht vollständig erfassen können. Siehe, der Mensch ist wahrlich frevelhaft, undankbar.“(14;34)“
Vers 28:88: Wajh
القصص (وَقَوْله “كُلّ شَيْء هَالِك إِلاَّ وَجْهه “إِخْبَار بِأَنَّهُ الدَّائِم الْبَاقِي الحَْيّ الْقَيُّوم الَّذِي تمَُوت
الخَْلاَئِق وَلاَ يمَُوت كَمَا قَالَ تَعَالَى “كُلّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ وَيَبْقَى وَجْه رَبّك ذُو الجَْلاَل
وَالإِْكْرَام “فَعَبَّرَ بِالْوَجْهِ عَنْ الذَّات
Und seine Aussage ‘alles wird vergehen außer seinem Wajh’ zeigt das Er der Ewige, Unvergängliche, der Ewig Lebendige und der aus Sich Selbst heraus Existierende ist, der nicht stirbt während alles andere stirbt.Wie Er sagte: ‘Alle, die auf der Erde sind, werden vergehen. Aber dein Herr, der Erhabene und Ehrwürdige, bleibt bestehen’ und sein Wajh bedeutet sein Dhat (Wesen).
وَهَكَذَا قَوْله هَهُنَا “كُلّ شَيْء هَالِك إِلاَّ وَجْهه” أَيْ إِلاَّ إِيَّاهُ
Er hat mit Wajh sein Wesen gemeint, dasselbe ist auch hier in diesem Vers gemeint.’Es vergeht alles außer seinem Wajh‘ heißt außer Ihm (Allah).
وَقَالَ مُجَاهِد وَالثَّوْرِيّ فِي قَوْله: “كُلّ شَيْء هَالِك إِلاَّ وَجْهه” أَيْ إِلاَّ مَا أُرِيدَ بِهِ وَجْهه
Mujāhid und Al-Thawrī sagten bezüglich dieses Verses: ‘Es vergeht alles außer seinem Wajh‘ das heißt, außer dem, wodurch man Allah angestrebt hat.
كُلّ الذَّوَات فَانِيَة وَزَائِلَة إِلاَّ ذَاته تَعَالَى وَتَقَدَّسَ فَإِنَّهُ الأَْوَّل وَالآْخِر الَّذِي هُوَ قَبْل كُلّ
شَيْء وَبَعْد كُلّ شَيْء
Jedes Wesen wird vergehen und nicht von dauer sein außer Allah’s Dhat (Wesen).Er ist der Erste und der Letzte, Er existierte vor allen Dingen und er wird nach allen Dingen weiterhin für alle Ewigkeit existieren.
Vers 76:9: Wajh
Wir speisen euch nur um Allahs Angesicht willen. Wir begehren von euch weder Lohn noch Dank. (76:9)
“Wir speisen euch nur um Allahs Angesicht willen” bedeutet: suchend nach der Belohnung Allahs und sein Wohlgefallen.
إنما نطعمكم لوجه الله “أي رجاء ثواب الله ورضاه
Vers 6:18 : Über seine Diener
(وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ)
قال الامام ابن كثير: ( “ وَهُوَ الْقَاهِر فَوْق عِبَاده “ أَيْ هُوَ الَّذِي خَضَعَتْ لَهُ الرِّقَاب وَذَلَّتْ لَهُ الْجَبَابِرَة وَعَنَتْ لَهُ الْوُجُوه وَقَهَرَ كُلّ شَيْء وَدَانَتْ لَهُ الْخَلَائِق وَتَوَاضَعَتْ لِعَظَمَةِ جَلَاله وَكِبْرِيَائِهِ وَعَظَمَته وَعُلُوّهُ وَقُدْرَته عَلَى الْأَشْيَاء وَاسْتَكَانَتْ وَتَضَاءَلَتْ بَيْن يَدَيْهِ وَتَحْت قَهْره وَحُكْمه )
„Er ist der Höchste über Seine Diener“
وَهُوَ الْقَاهِر فَوْق عِبَاده
Dies bedeutet: „Ihm sind die Nacken untergeordnet, die Tyrannen demütigen sich vor ihm und er hat komplette Kontrolle über allen Dingen. Die Schöpfung hat sich Allah unterworfen und sich erniedrigt vor seiner Hoheit, Ehre, Stolz, Größe, Höhe und Macht über allen Dingen. Die Kreaturen sind vor ihm Bedeutungslos, denn alle sind unter seiner unwiderstehlichen Entscheidung und Macht.“
Vers 16:50: Über Ihnen
{ يَخَـٰفُونَ رَبَّهُمْ مِّن فَوْقِهِمْ } أي: يسجدون خائفين وجلين من الرب جل جلاله
Sie fürchten ihren Herren über sich,
bedeutet, sie werfen sich nieder aus Angst vor ihrem Herren, hocherhaben ist er.
Verse 4:64: Ya RasulAllah
وقوله ولو أنهم إذا ظلموا أنفسهم الآية يرشد تعالى العصاة والمذنبين إذا وقع منهم الخطأ والعصيان أن يأتوا إلى الرسول صلى الله عليه وسلم فيستغفروا الله عنده ويسألوه أن يغفر لهم فإنهم إذا فعلوا ذلك تاب الله عليهم ورحمهم وغفر لهم ولهذا قال لوجدوا الله توابا رحيما .
Seine Aussage: „Und wären sie zu dir gekommen, nachdem sie sich gegen sich selber vergangen hatten, und hätten sie zu Allah um Verzeihung gefleht, und hätte der Gesandte für sie um Verzeihung gebeten, hätten sie gewiss Allah Allvergebend, Barmherzig gefunden.“, und führt die Sünder und Rebellen auf den richtigen Weg. Der Weg, den er ihnen aufzeigt, ist folgender: Wenn sie irgendeinen Fehler machen oder irgendeine Überschreitung begehen, sollen sie zum Gesandten Allahs sallallahu ‘alayhi wa sallam und bei ihm um die Vergebung Allahs flehen und vom Gesandten erbitten, dass er für sie ebenfalls um Vergebung flehe. Wenn sie dies machen, dann wird Allah subhanahu wa ta‘ala ihre Reue akzeptieren. Deswegen gebietet Allah subhanahu wa ta‘ala: „hätten sie gewiss Allah Allvergebend, Barmherzig gefunden.“
وقد ذكر جماعة منهم الشيخ أبو منصور الصباغ في كتابه الشامل الحكاية المشهورة عن العتبي قال كنت جالسا عند قبر النبي صلى الله عليه وسلم فجاء أعرابي فقال السلام عليك يا رسول الله سمعت الله يقول ولو أنهم إذ ظلموا أنفسهم جاؤك فاستغفروا الله واستغفر لهم الرسول لوجدوا الله توابا رحيما وقد جئتك مستغفرا لذنبي مستشفعا بك إلى ربي ثم أنشأ يقول يا خير من دفنت بالقاع أعظمه فطاب من طيبهن القاع والأكم نفسي الفداء لقبر أنت ساكنه فيه العفاف وفيه الجود والكرم ثم انصرف الأعرابي فغلبتني عيني فرأيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم في النوم فقال يا عتبي إلحق الأعرابي فبشره أن الله قد غفر له.
Eine Gruppe ‘Ulama, in der sich auch der Schreiber von asch-Schamil, Scheich Abu Nasr ibn as- Sabbagh, befindet, überliefern von Utbi folgende berühmte [maschhur] Geschichte: „Utbi erzählt: Ich saß am Grabe des Gesandten Allahs s.a.w. während ein Beduine kam und folgendes sprach: „As-Salamu ‘Alaykum o Gesandter Allahs! Ich hörte Allah gebieten:„Und wären sie zu dir gekommen, nachdem sie sich gegen sich selber vergangen hatten, und hätten sie zu Allah um Verzeihung gefleht, und hätte der Gesandte für sie um Verzeihung gebeten, hätten sie gewiss Allah Allvergebend, Barmherzig gefunden.“ So kam ich nun, von dir bittend dass du um meiner Fehler wegen bei Allah um Verzeihung flehst und bei meinem Herrn Fürsprache für mich einlegst!“, worauf er folgendes Gedicht rezitierte: O du bester all jener, deren Knochen tief in der Erde begraben sind!
Von dessen Geruch die Tiefen und Höhen süß geworden sind!
Möge ich das Lösegeld für jenes Grab sein, dass dich beinhaltet!
Und in dem Reinheit, Lohn und Freigebigkeit zu finden ist!
Der Beduine ging dann und über mich kam der Schlaf. In meinem Traum sah ich den Gesandten Allahs, wo er sagte: „O Utbi! Gehe zu dem Beduinen und teile ihm die frohe Botschaft mit, dass Allah ihm verzeihe.“
Und Allah weiß es am Besten